Danube-holderlin

Annik Leroy


français | 06-12-2001 | 160 pages

9782930174273

Livre


28,26€

 Disponibilité
   Disponible

   Frais d’envoi: 6€ pour la Belgique, 10€ pour l’étranger

   Faites-vous livrer ou récupérez votre commande en magasin




Brève description / annotation

Annik Leroy photographie et filme le Danube de la source à l'embouchure. Depuis l'Allemagne, la Forêt-Noire, en traversant l'Autriche, la Slovaquie, la Hongrie, la Bulgarie, jusqu'à la Roumanie, le Delta et la Mer Noire, c'est une traversée de l'Europe, d'Ouest en Est, une expérience du temps et des saisons. Le rythme du film, sa scansion poétique nous offrent l'opportunité de tenter une approche d'un poète, à juste titre, réputé difficile. L'écriture d'Hölderlin nous aide à son tour dans notre tentative de compréhension des attitudes contemporaines de l'art. Le texte n'illustre pas, ne redouble, n'explique pas l'image. Dans leur mutuelle complexification, l'ascèse de la photographie et l'économie du verbe échangent leurs zones d'ombre ou leur trop-plein de clarté et tracent ainsi conjointement les rives d'une exigence contemporaine de l'image et de l'écriture. L'ouvrage comporte outre les photographies de Annik Leroy, deux études sur Hölderlin. Celle de Holger Schmid (chercheur pendant de nombreuses années à la Hölderlin-Gesellschaft à Tübingen) situe les poèmes L'Ister et A la source du Danube - présentés ici en traduction inédite - dans le contexte général de l'oeuvre. L'étude s'écarte de l'habituelle glose du commentaire heideggérien pour exposer les liens entre références à la Grèce et à l'Orient qui sous-tendent bon nombre de textes de Hölderlin. L'étude de Luc Richir consacrée à La démarche de l'Esprit poétique se propose d'élucider dans ce texte de Hölderlin le rapport entre la notion de rythme, sa calculabilité et la psychose. La traduction proposée par Holger Schmid des poèmes L'Ister et A la source du Danube tente de rester fidèle à la syntaxe allemande abrupte utilisée par Hölderlin. Le lecteur sera sans doute étonné de ne pas retrouver la fluidité des traductions françaises connues à ce jour qui par leur langue lissée proposent comme une pré-interprétation du texte hölderlinien et gomment non seulement le rythme de l'écriture, mais écrasent sa richesse sémantique.

Détails

Code EAN :9782930174273
Auteur(trice): 
Editeur :Part De L'oeil
Date de publication :  06-12-2001
Format :Livre
Langue(s) : français
Hauteur :255 mm
Largeur :241 mm
Epaisseur :12 mm
Poids :333 gr
Stock :Disponible
Nombre de pages :160
Collection :  Diptyque